Nazym Freeman si è laureata in giornalismo in lingua russa alla Kazakh National University, in Kazakhstan, e ha poi conseguito un master in Corporate Communication all’Università Robert Gordon in Scozia. Nazym ha cominciato la sua carriera come giornalista e speaker in una radio kazaca, prima di intraprendere un lungo e impegnativo stage nel ministero della cultura e dell’informazione kazaco. In seguito, è diventata responsabile delle relazioni con i media per una grossa compagnia petrolifera internazionale. Attualmente Nazym vive e lavora ad Aberdeen come responsabile per lo sviluppo, in un’importante compagnia petrolifera scozzese. Ma non solo. Nazym è impegnata in una serie di progetti internazionali come traduttrice e interprete di inglese, russo e kazaco.
Nazym Freeman holds a Master's degree in Corporate Communication from Robert Gordon University in Scotland and an undergraduate degree in Russian Journalism from the Kazakh National University, in Kazakhstan. Nazym started her career as a news reader and editor at a local radio station before undertaking an extensive internship with the Kazakh Ministry of Culture and Information. She then landed a job with a major international petroleum consortium as a media relations officer. Nazym currently lives and works in Aberdeen and is a Business Development Executive for a leading Scottish oil service company. She is also involved in number of international projects as a freelance translator and interpreter for English, Russian and Kazakh languages.
Cristiana Zavoianu è nata in Romania dove si è laureata in economia all’Università di Iasi. In seguito ha conseguito un Master alla London School of Economics di Londra. E la sua esperienza lavorativa inizia proprio a Londra, con la banca d’affari Charterhouse Bank per proseguire con Aberdeen Asset Management, una società di gestione di fondi d’investimento. Durante questo periodo, ha acquisito un’interessante e variegata esperienza lavorativa focalizzata, in particolare, sui mercati dell’est europeo, comprese la Russia e la Turchia, svolgendo incarichi di consulenza economico-legale, privatizzazioni e finanza strutturata. Il suo matrimonio con un collega di lavoro italiano l’ha portata a Milano nel 1998. Qui si è dedicata alla sua famiglia, al contempo facendo varie traduzioni economico-legali. Cristiana conosce e segue anche il mercato immobiliare rumeno, in particolare a Bucarest e nella zona turistica montana di valle Prahova. Contatta
Kerin Goodall, laureata in letteraturainglese in Scozia, dov’è nata, ha una lunga esperienza come insegnante d’inglese con diploma CELTA, Certificate in English Language Training to Adults, valido sia in Italia, sia all’estero. È specializzata nell’insegnamento di Business English in aziende, ma ha anche una grande passione per la moda. Ha conseguito due diplomi in modellistica di abbigliamento presso l’Istituto Carlo Secoli a Milano e adesso divide il suo tempo tra l’insegnamento in multinazionali e l’attività di modellista in un’azienda di accessori.
Estelle Campion, nata nella parte francofona del Belgio, è laureata in Linguistica con master in Lessicografia. In Italia ha curato recentemente l’ultimo grande dizionario d’italiano-francese pubblicato da Rizzoli-Larousse. Attualmente si occupa dell’elaborazione a livello informatico di dizionari ed enciclopedie e tiene seminari di Lessicografia all’Università di Louvain-La-Neuve in Belgio e all’Università di Lille, in Francia.
Michele Maino, laureato in Lingue Orientali presso l'Università Ca' Foscari di Venezia con una tesi dal titolo Egitto 2003. Censura e autocensura: considerazioni sullo stato della libertà di espressione, è iscritto al registro dei periti interpreti e traduttori della Camera di Commercio di Milano (arabo, inglese e francese). Ha vissuto tre anni in Egitto lavorando come giornalista presso l'Unione della Radiotelevisione egiziana e come insegnante di italiano. Giornalista professionista, attualmente lavora come fotoreporter freelance e collabora con Diario, Psychologies, Focus, Focus Storia, Gioia, La Nuova Ecologia. Lavora anche come mediatore culturale e linguistico presso la Casa circondariale S. Vittore di Milano e la Casa di reclusione di Bollate. Per ISBN sta scrivendo Guida Turistica della Palestina: uscita prevista per luglio 2007.
Severina Cantaroni, giornalista specializzata in divulgazione scientifica e scrittrice, collabora da anni con le più importanti riviste che si occupano di salute. Con Sperling&Kupfer ha pubblicato i libri Intervista con il corpo umano, Nove mesi sulla luna - Come vivere una gravidanza serena e avere un figlio sano e felice e l’ultimo, nel 2003, Nessuno è perfetto - L'arte di riciclare i propri difetti per migliorarsi la vita. Ha curato la stesura della versione italiana di Le Sorgenti della Salute di Henry Chenot.
Claudia Gallo, laureata in lingue Scandinave con una tesi sul cinema di Bent Hamer, in particolare sul film Kitchen Stories, ha collaborato con il periodico Studi Nordici e ha partecipato alla realizzazione di un documentario sull'isola di Patmos. Ha lavorato presso la Reale Ambasciata di Norvegia. Divide la sua passione per le lingue con quella per l'arte: ha frequentato la Scuola d'arte Superiore del Castello e ha superato a pieni voti l'esame Advanced Foundation di danza classica, metodo RAD (Royal Academy of Dancing). Attualmente collabora alla realizzazione dell'enciclopedia Zanichelli, per la sezione personaggi famosi norvegesi, e presso uno showroom come stylist assistant.
Stefania Parisi, laureata in lingue e letterature straniere all’Università degli Studi di Milano, è specializzata in traduzione letteraria, una delle sue grandi passioni. Ama viaggiare e ha una vera fissazione per Londra, dove ha lavorato per qualche tempo e cerca di tornare appena può. Attualmente si occupa della redazione di due riviste di settore per una casa editrice di Milano. Ha collaborato alla redazione dei nuovi dizionari Sansoni Inglese e Tedesco.
Dóra Várnai è nata a Budapest, ma fin dalla primissima infanzia ha vissuto per lunghi periodi in Italia, diventando così perfettamente bilingue. Si è laureata all’Università di Bologna (DAMS-spettacolo), dal 1995 lavora come giornalista e traduttrice-interprete freelance. È iscritta all’Associazione Giornalisti Ungheresi (MÚOSZ), ha pubblicato numerosi articoli e diversi saggi per quotidiani, riviste e case editrici, in lingua italiana e ungherese. Come traduttrice si occupa sia di testi tecnici, sia di testi editoriali e letterari, con una attenzione particolare alla drammaturgia contemporanea. Ha curato i sottotitoli di numerosi spettacoli e film. Lavora inoltre come organizzatrice e/o ufficio stampa per istituzioni culturali e festival internazionali.
Stefano Solari, nato in Italia, si trasferisce ben presto con la famiglia in Argentina dove svolge il percorso di studi fino alla facoltà di ingegneria. Tornato in Italia si diploma come liutaio, specializzandosi nello studio, ricostruzione e restauro di strumenti musicali per la musica rinascimentale e barocca e svolgendo questa professione per parecchi anni. Perfettamente bilingue, italiano - spagnolo, attualmente si occupa di elaborazione informatica nell'editoria libraria, in particolare fornendo supporti per la redazione e la realizzazione di dizionari su carta, cd-rom e consultabili via Internet.
Joanna Zielinska, nata in Polonia, é laureata in Economia, con specializzazione in Relazioni Internazionali. Gli ultimi due anni accademici li ha frequentati in Italia, perfezionando così la sua conoscenza dell’italiano. È giovane, ma ha già una grande esperienza nel campo delle traduzioni in inglese e polacco: ha fatto uno stage all'Ambasciata di Washington DC, come traduttrice di documenti legislativi, e ha lavorato alla traduzione dei siti web di un'università italiana e una statunitense. Di recente ha collaborato alla realizzazione del dizionario Italiano-Polacco Langenscheidt. Attualmente lavora in una multinazionale americana.
Alex Cambiaghi, laureatosi in Lettere a Milano, ha frequentato il master della Fondazione Mondadori per redattore. Diviso tra l’interesse per le sue radici milanesi e quello per il Giappone, ha creato il sito internet www.archinmi.com , dedicato all’architettura contemporanea del capoluogo lombardo, e si è diplomato in Lingua e Cultura giapponese all'Istituto Italiano per l'Africa e l'Oriente (ISIAO). Attualmente lavora presso una casa editrice e si occupa della redazione e l’elaborazione di testi enciclopedici.
Jenny Wemlerth, laureata in Scienze Ambientali in Svezia, dove è nata, vive in Italia ormai da parecchi anni e lavora per una società che si occupa di consulenza ambientale. Ha un interesse spiccato per i viaggi che l'ha spinta a visitare e a lavorare in tante parti del mondo. E' fluente in più lingue e ha effettuato traduzioni dall'italiano all'inglese per il Consolato Americano di Milano. Non manca di esperienza nelle traduzioni dal tedesco all'italiano, dall'italiano allo svedese, dall'inglese allo svedese e vice versa.
Katarina Dusikova, nata a Bratislava, ex Cecoslovacchia, si è trasferita in Italia da piccola insieme alla sua famiglia, crescendo bilingue. Negli anni ha sviluppato la sua passione per le lingue, studiando inglese, tedesco, francese e neogreco. Ha conseguito il britannico Cambridge Certificate of Proficiency in English, anche se i suoi interessi culturali in ambito anglofono sono rivolti principalmente agli Stati Uniti, dove si reca sempre volentieri. Proprio grazie a questi soggiorni, è nata una collaborazione giornalistica per un importante mensile slovacco che le consente di scrivere articoli su New York. Laureanda in Lingue presso l’Università di Firenze, città in cui risiede, svolge da tempo la professione di traduttrice e interprete da e verso lo slovacco, il ceco e l’inglese. In collaborazione con l’Ambasciata Slovacca di Roma, ha tradotto numerosi testi di scrittori slovacchi contemporanei, in occasione di eventi culturali come TransEuropaExpress2006, 2007 e 2008. Ha contribuito al Bergamo Film Meeting 2007 con articoli e traduzioni di testi teatrali pubblicati nella monografia dedicata al regista ceco Sverák.
Francesca Olivotti è romana, è giovane, ma ha già un curriculum denso di esperienze. Laureanda in Lingue e Civiltà Orientali alla facoltà di Studi Orientali dell’Università La Sapienza di Roma, grazie a una borsa di studio, ha frequentato un corso di cinese direttamente alla Beijing Waiguoy Daxue, l’Università di Lingue Straniere di Pechino. Ha vissuto per anni in Uruguay e in Inghilterra e, oltre al cinese, parla perfettamente l’inglese e lo spagnolo. La sua passione è viaggiare e conoscere a fondo la cultura dei paesi stranieri che visita. Contatta
Catherine Orsini, francese di nascita, si laurea in Arte e letteratura inglese all’Università di Aix-en-Provence. Subito dopo la laurea, si stabilisce in Gran Bretagna dove diventa marketing manager nel settore internazionale di varie multinazionali americane, nel campo dell’alimentazione e dei giocattoli. E’ perfettamente bilingue, inglese e francese, ma parla altrettanto bene l’italiano e il tedesco. Attualmente vive nel sud della Francia dove si divide fra traduzioni e collaborazioni per un’azienda inglese di consulenza marketing specializzata in giochi elettronici e videogame, con sede a Hong Kong.
Anna Rita Ranieri, laureata in Lingue e Letterature Straniere all’Università degli Studi di Firenze, con una Tesi sul tema dello sdoppiamento di personalità nel romanzo portoghese“A Confissão de Lúcio” di Mário de Sá-Carneiro, ha conseguito una specializzazione post laurea in “Traduzione letteraria”presso il Dipartimento di Lingue e Letterature Neolatine sempre di Firenze. Durante gli anni universitari consegue, tra gli altri, un Diploma de Estudos Portugueses all’Università di Lisbona e un Business English Certificate all’Ente Polimoda di Firenze. Dal 2003, partecipa in Spagna a Convegni di Cooperazione Internazionale organizzati dal Cexeci, Centro Extremeño de Estudios y Cooperación con Iberoamérica. È iscritta all’Albo dei Traduttori e Interpreti del Tribunale di Firenze, come Consulente Esperta in traduzioni legali, tecniche e perizie da e verso Inglese/ Spagnolo/Portoghese. Ha all’attivo molteplici esperienze come interprete-traduttrice per aziende leader italiane e internazionali, consolati, nonché per la Procura della Repubblica di Firenzee di Milano. Ha una grande passione peri viaggi, in particolare nei paesi di lingua lusitana, ed è fortemente interessata alla psicoanalisi.
Andréa Ilha, insegnante diportoghese brasiliano, è laureata in Lingua e letteratura portoghese all'Università Federale del Rio Grande do Sul, a Porto Alegre, in Brasile, con master in Letteratura comparata conseguito sempre nella stessa università. Appassionata di letteratura straniera, ama insegnare, ma soprattutto ama raccontare storie: Andréa è una contadora de histórias, una moderna cantastorie. Per saperne di più sulla sua attività si può visitare il suo blog: http://andreailhacontadora.blogspot.com/
Andréa Ilha graduated from the Federal University of Rio Grande do Sul, Brazil, with a degree in Portuguese Language and Literatures and a master's degree in Comparative Literature and now teaches Brazilian Portuguese. Interested in all foreign literatures, she loves to teach, but above all she loves to tell stories: she is a contadora de histórias, a modern storyteller. To learn more about Andréa and her activities, visit her blog: http://andreailhacontadora.blogspot.com/
David Martinez, consulente di comunicazioni aziendali in inglese. Laurea in giornalismo e master in cinematografia negli Stati Uniti, dov’è nato. Da vent’anni in Italia, vanta una lunga esperienza come regista e produttore di documentari di respiro e diffusione internazionale, di pubblicità, di reality show, di notiziari online e di webcast in diretta. E’ stato docente nel programma Master di giornalismo multimediale dell'Istituto Europeo di Design e in altre scuole cinetelevisive. E’ autore di iniziative e giochi interattivi su diverse piattaforme digitali.
Abbiamo appena cominciato!
Se non trovate ciò che cercate,
segnalateci nomi o parole che vi interessano.
Provvederemo al più presto a indicarvi la
giusta pronuncia.
Avete un nome impronunciabile o un business
la cui ragione sociale viene costantemente
storpiata? Risolvete il problema contattandoci!